当前位置: 首页  首页  最新成果
浙江师范大学非洲研究院

长期稳定的中非关系是点燃发展中经济体的火种

   2019年是新中国成立70周年, 在纪念中非友好70周年之际,中国环球电视网928刊发浙江师范大学非洲研究院尼日利亚研究中心执行主任迈克尔博士所撰写的文章长期稳定的中非关系是点燃发展中经济体的火种》(Long China-Africa ties are a spark that ignites developing economies迈克尔博士在文章中说,中非70年友好关系从“顺其自然”走向“突破”。70年来,中非之间建立了互利共赢的经济、政治、区域伙伴关系。中非友谊为双方的经济发展铺平了道路非洲也愿意向中国这样成功摆脱贫困的国家学习。与西方殖民者开发非洲大陆资源不同,中国是真心为非洲的发展提供支持。中非两国人民应牢记前辈的美好祝愿,在历史决定性的时刻为世界带来积极变革。中非友谊可以成为点燃发展中国家经济的火种,使中国和非洲成为所有友谊中的领跑者。


 全文如下:

As we mark the 70th anniversary of China-Africa friendship, China-Africa seven decades of friendship has moved from "been through" to "breakthrough."

Within these years, China has moved from being a backward economy to attaining living standards above the world average and now approaching those of the high-income economies. Also, China has moved from near isolation to be the world largest trading nation.

In the past seven decades, China and Africa proclaim a mutually beneficial economic, political and regional partnership. The secret to their friendship is due partly to their similar history – both have suffered from invasion, plunder and enslavement by colonialists. Therefore, their meeting at Indonesia's Bandung Conference in 1955 symbolized China's recognition that the Chinese and African people shared common interests in wiping out colonialism, and, equally vital, there was no basic conflicts of interest between them.

Since 1950s, Chinese people have given strong support to Africa in the latter's struggle for national independence. Moreover, China has trained several personnel for Africa who later turned out to be the mainstay in Africa's struggle for national independence.

Given their shared interests, China and Africa have seen intense cooperation on global affairs. For instance, the two have always maintained consultations and worked jointly to protect the legitimate rights and interests of developing economies.

Back to the finger pointing issues, China's burgeoning economic and political ties with Africa have led to numerous accusations of novel neo-colonialism camouflaged as South-South development. 

It is worth noting that, in contending with China in Africa, John Bolton, former national security adviser to U.S. President Donald Trump, pledged earlier to foster economic and trade collaborations with Africa, strengthen the anti-terrorism campaign and provide assistance for some UN peacekeeping missions.

It must be pointed out that peacekeeping is not an end in itself. Rather, the end is political stability and peacekeeping is just an instrument to bring about political stability. Therefore, U-S.-led Western nations should emphasis on political stability rather than strategic competition. They should stop grumbling about China's investments in Africa.

The continent of Africa is big enough to accommodate all participants that are willing to be reliable partners. Africa is also willing to learn from nations like China that has successfully pulled itself out of poverty. 

Africa-China friendship has paved the way for their economic advancement. Unlike Western colonists exploiting the continent's resources, China is determined to provide support to Africa's development. 

This has brought about the paradigm shift in bilateral relations. As a result, the new millennium has seen China and Africa friendship explode in all aspects. 

In fact, China is a beacon not only to the continent of Africa but also to the whole world. The South-South development should continue as long as in the long run. This is in the interest of not only the countries involved but also the entire world.

As Africa and China celebrate their decades-old friendship, Chinese people and African people should bear in mind their predecessors' good wishes – bringing positive, defining moments and changes to the world. China-Africa friendship could act as a spark that ignite developing economies and in turn makes China and Africa the leading champion among all friendships.

African and Chinese people should remember that the sacrifice, the pain, and the struggle they had gone through to build Africa-China brand were done for two reasons: Honor and legacy.





作者:迈克尔

发表时间:2019-10-11

浙江师范大学非洲研究院

地址:中国浙江省金华市迎宾大道688号

邮编:321004

电话:0579-82286091(办公室)

传真:0579-82286091

邮箱:ias@zjnu.cn